close

矛盾英語:令人不解的語言

 

 

外國人學英語,都希望找到一些造字用字的原則,可是看完這篇文章,你會越學越糊塗。

  • There's no egg in eggplant nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple. 茄子裡沒有雞蛋成分,為什麼把它稱為「雞蛋植物」?漢堡裡沒有火腿,為什麼叫他做「火腿堡」?鳳梨裡既沒有松樹也沒有蘋果,何以稱之為「松樹蘋果」? 

  • English muffins weren't invented in England or French fries in France. Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren't sweet, are meat.  「英式圓餅」不是英國人發明的,「法國薯條」也與法國人無關。「甜肉」指的是糖果。「甜麵包」既無甜味,也非麵包,而是指動物的內臟。

  • We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square, and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.  大家都接受英文為溝通共具,其實荒謬之處甚多,例如:叫做 Quicksand 的流沙,是慢慢地讓人滅頂,一點也不快。叫做圓形拳擊場 Boxing Ring 的地方,其實是方形的。叫做幾內亞豬的天竺鼠(Guinea Pig),既非來自幾內亞,也不是豬。

  • If the plural of tooth is teeth, why isn't the plural of booth beeth? One goose, two geese. So one moose, two meese? One index, two indices? 假如牙齒Tooth的複數是Teeth,為何攤位Booth的複數不是Beeth?一隻鵝叫Goose二隻鵝叫Geese,為何一隻麋鹿叫moose,二隻麋鹿不能叫Meese?

  • If teachers taught, why didn't preacher praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat? If you wrote a letter, perhaps you bote your tongue? 假如老師傳道叫Teacher taught (過去式),那牧師傳道為什麼不能比照寫成Preacher praught?素食者(vegetarian)吃的是素菜(vegetables),那人道主義者(humanitarian)就不是得吃人了嗎?

  • Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane. In what language do people recite at a play and play at a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell? Park on driveways and drive on parkways? "Recite at a play" (在劇中朗誦)和 "Play at a recital" (在演唱會中演出)都是一樣的字組成的,為何意義大相逕庭?Ship by truck或者send cargo by ship到底是用船運還是卡車運呢?Noses that run不是指鼻子會跑步,而是流鼻涕:feet that smell也不是腳有嗅覺,而是腳有臭味。你既可以在車道上停車(Park on driveways),也可以在停車道上開車(Drive on parkways)。

  • How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and a wise guy are opposites? How can overlook and oversee be opposites, while quite a lot and quite a few are alike? How can the weather be hot as hell one day and cold as hell another?  為什麼兩個意思相反的詞(slim 是苗條,fat 是肥胖)都可以用來表示機會渺茫( slim chance, fat chance)?為什麼有智慧的人叫wise man,但是自做聰明的人就叫做 wise guyOverlook oversee都是「看」,但前者的意思卻是「漏看」(疏忽),而後者卻是「細看」(監督)?”a lot”是很多的意思,”a few”是很少的意思,為什麼前面加上quite這個字,就都表示「不少」?(quite a lot quite a few)?為什麼形容天氣熱到極點或者冷熱到極點,都用「地獄」來描繪,地獄不是水深火熱嗎?

  • English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race (which, of course, isn't a race at all). 人類可以分為許多種族(races),但是人類為什麼又稱自己為 human race 呢?

  • That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible. And why, when I wind up my watch, I start it, but when I wind up this essay, I end it! 當星星出現時天空一片燦爛(stars are out),而電燈熄滅後(lights are out)周圍一片黑暗,為什麼表示明暗兩個相反的狀態,卻都用同一個out呢?手錶上鍊(Wind up)以後才開始會走,但是我停止寫作的時候,的時候說Wind up my essayWind up 既是開始又是結束,這就是矛盾英文

     

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 張國鴻Funglish  的頭像
    張國鴻Funglish

    English is Fun

    張國鴻Funglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()