矛盾英語:令人不解的語言
外國人學英語,都希望找到一些造字用字的原則,可是看完這篇文章,你會越學越糊塗。
-
There's no egg in eggplant nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple. 茄子裡沒有雞蛋成分,為什麼把它稱為「雞蛋植物」?漢堡裡沒有火腿,為什麼叫他做「火腿堡」?鳳梨裡既沒有松樹也沒有蘋果,何以稱之為「松樹蘋果」?
-
English muffins weren't invented in England or French fries in France. Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren't sweet, are meat. 「英式圓餅」不是英國人發明的,「法國薯條」也與法國人無關。「甜肉」指的是糖果。「甜麵包」既無甜味,也非麵包,而是指動物的內臟。
-
We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square, and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig. 大家都接受英文為溝通共具,其實荒謬之處甚多,例如:叫做 Quicksand 的流沙,是慢慢地讓人滅頂,一點也不快。叫做圓形拳擊場 Boxing Ring 的地方,其實是方形的。叫做幾內亞豬的天竺鼠(Guinea Pig),既非來自幾內亞,也不是豬。
-
If the plural of tooth is teeth, why isn't the plural of booth beeth? One goose, two geese. So one moose, two meese? One index, two indices? 假如牙齒Tooth的複數是Teeth,為何攤位Booth的複數不是Beeth?一隻鵝叫Goose二隻鵝叫Geese,為何一隻麋鹿叫moose,二隻麋鹿不能叫Meese?
-
If teachers taught, why didn't preacher praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat? If you wrote a letter, perhaps you bote your tongue? 假如老師傳道叫Teacher taught (過去式),那牧師傳道為什麼不能比照寫成Preacher praught?素食者(vegetarian)吃的是素菜(vegetables),那人道主義者(humanitarian)就不是得吃人了嗎?
-
Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane. In what language do people recite at a play and play at a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell? Park on driveways and drive on parkways? "Recite at a play" (在劇中朗誦)和 "Play at a recital" (在演唱會中演出)都是一樣的字組成的,為何意義大相逕庭?Ship by truck或者send cargo by ship到底是用船運還是卡車運呢?Noses that run不是指鼻子會跑步,而是流鼻涕:feet that smell也不是腳有嗅覺,而是腳有臭味。你既可以在車道上停車(Park on driveways),也可以在停車道上開車(Drive on parkways)。
-
How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and a wise guy are opposites? How can overlook and oversee be opposites, while quite a lot and quite a few are alike? How can the weather be hot as hell one day and cold as hell another? 為什麼兩個意思相反的詞(slim 是苗條,fat 是肥胖)都可以用來表示機會渺茫( slim chance, fat chance)?為什麼有智慧的人叫wise man,但是自做聰明的人就叫做 wise guy?Overlook 和 oversee都是「看」,但前者的意思卻是「漏看」(疏忽),而後者卻是「細看」(監督)?”a lot”是很多的意思,”a few”是很少的意思,為什麼前面加上quite這個字,就都表示「不少」?(quite a lot 和 quite a few)?為什麼形容天氣熱到極點或者冷熱到極點,都用「地獄」來描繪,地獄不是水深火熱嗎?
-
English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race (which, of course, isn't a race at all). 人類可以分為許多種族(races),但是人類為什麼又稱自己為 human race 呢?
-
That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible. And why, when I wind up my watch, I start it, but when I wind up this essay, I end it! 當星星出現時天空一片燦爛(stars are out),而電燈熄滅後(lights are out)周圍一片黑暗,為什麼表示明暗兩個相反的狀態,卻都用同一個out呢?手錶上鍊(Wind up)以後才開始會走,但是我停止寫作的時候,的時候說Wind up my essay。Wind up 既是開始又是結束,這就是矛盾英文
留言列表