close

Word of Year 美國年度風雲字彙( 2014-2017

 

美國方言學會( The American Dialect Society )創立於 1889 年,以研究北美地區使用的英語和方言為主要任務。它每年舉辦的「美國年度風雲字彙」( Word of Year )選拔投票活動,使得這個冷門的研究機構,成為新聞界每年年初熱烈報導的對象。美國方言學會選出的「年度風雲字彙」,不但代表英語某些英語字彙推陳出新,不斷被賦予新的意涵,更反映了網路時代來臨後,社會現象的演化。

 

以下是最近 10 年所選出的「美國年度風雲字彙」:

 

 

2017: Fake News

 

 

“Fake News” (捏造的新聞),根據美國方言學會的定義是「謠傳或錯誤的新聞」( disinformation or falsehoods presented as real news )以及「被認為錯誤的真實新聞」( actual news that is claimed to be untrue )。

 

Fake News 這個名詞在 Facebook 這一類的社群軟體風行以來便已存在。因為社群媒體是小眾媒體,成員之間彼此認識或有一定關係。因此在社群間被傳播的新聞,就自然產生一定的可信度。其可信度在很多情況下還超過大眾傳播媒體報導的新聞。

 

2017 年是美國總統大選年,社群媒體被希拉蕊( Hillary Clinton )和川普( Donald Trump )廣為運用。希拉蕊在自認深受對手陣營發動的 “Fake News” ,攻擊其「電郵門」( Hillary Emailgate )醜聞以致敗選, “Fake News” 這個詞因此騰載媒體。

 

川普總統在大眾媒體人緣極差,他不主動接觸媒體,透過推特( Twitter )自行發表新聞多則,並把所有不利於他的報導全部視為 ” “Fake News” 。這個名詞自此洛陽紙貴,被選為年度最熱門的字眼。

 

2016: Dumpster Fire

 

“Dumpster Fire” (垃圾箱之火),根據美國方言學會的定義是「極度災難性或混亂的狀況 」( an exceedingly disastrous or chaotic situation )。 垃圾箱已經是放置眾人棄置之物臭不可聞之處,其失火燃燒所發出的臭氣四處飄散,令人無法忍受。

 

2016 年是美國民主與共和兩黨提名候選人競選第 45 任總統的一年。兩黨網內互打精彩熱烈不在話下。共和黨候選人川普,以商人從政,其所謂政見就是挑起美國低收入或者失業的白人民眾,攻擊民主黨的健保和貿易政策。他以嘩眾取寵的選舉語言,很快得到了廣大基層白人選民的喜愛。他聲稱「我即使在紐約第五街持槍當街殺人,大家照樣會投票給我」 I could stand on New York’s Fifth Avenue “and shoot somebody” and still not lose voters. )。他在選舉造成美國社會的分裂,造就了 ”Dumpster Fire” 這個名詞的風行。

 

 

 

2015: They

 

 

 

 

 

 

 

 

2015 年美國方言學會選出 ”They” 這個「中性單數代名詞」( gender-neutral singular pronoun )最為年度風雲英語文字。

 

 

 

英語中沒有中性的代名詞稱呼第三人稱單數的「他」。為了呼應兩性平等的要求,在所謂「無偏見英文」( Bias Free English )用法中,必須用 ”he and she” ”she and he” 作為稱呼不特定性別的第三人。為了改善並簡化這種複雜的狀況,並兼顧兩性平等的意識,便有以 ”they” 「中性單數代名詞」的倡議。這個倡議得到一定程度的支持,竟獲選為 2015 年的風雲文字。

 

 

 

以下是 they” 這個「中性單數代名詞」的用法

 

  • "Somebody left their umbrella in the office. Would they please collect it? 注意到了嗎? “they”取代了以往”his or her”的用法成為主詞(單數)”somebody” 的單數中性代名詞

  • "The patient should be told at the outset how much they will be required to pay."

  • "But a journalist should not be forced to reveal their sources."

 

 

2014: #blacklivesmatter

 

 

 

 

「在意黑人人命」( Black Lives Matter )是近年來美國抗議黑人受到政府執法暴力對待的一個社會運動的口號。 Black Lives Matter 口號是在 2014 年兩名非裔美國人 African Americans Michael Brown Eric Garner 受到美國警察不當執法暴力遇害後產生的。隨後在社群媒體推特( Twitter )上產生了一個新字
blacklivesmatter” 成為美國非裔社會抗議白人種族暴力的符號。

 

為避免新一輪的種族歧視抗議活動蔓延,有識之士提出「在意所有生命」( All Lives Matter )的口號,結果並沒有引起重視。兩位紐約警察( NYPD Rafael Ramos and Wenjian Liu (華裔)在紐約街頭執行任務受攻擊遇害,紐約警察提出「在意藍色生命」( Blue Lives Matter )的口號,喚起大眾對美國警察在執法時受到暴力反抗而傷亡的關切。不問可知,這個活動結果是被嗤之以鼻。這個活動是穿著藍色制服的紐約市警察所發起,所以自命為「藍色生命」。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 張國鴻Funglish  的頭像
    張國鴻Funglish

    English is Fun

    張國鴻Funglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()