受傷的海豹(Seal)懇求鯊魚:不要食用封條(Seal)受損(Broken)的商品。
所有語言都有雙關語(Puns),雙關語如果用得巧妙雋永,可以在文章或者日常會話中引起注意,甚至帶來笑聲。
-
柯林頓的墮胎帳單
President Clinton looked up from his desk in the Oval Office and noticedone of his aides nervously approaching. "What is it?" exclaimed the President. "It's this Abortion Bill -- what do you want to do about it, Mr. President?" asked the aide. "Er, just go ahead and pay it," sighed the president.
柯林頓總統的一位助理神經緊張的問總統:「我們要怎麼處理這個『墮胎法案』(Abortion Bill)?」柯林頓總統嘆了口氣回答:「唉,就把它付掉吧!」
雙關語是 :Bill" ,它有兩個意思,一個是「法案」另一個意思是「帳單」。
-
小布希的腦袋
小布希騎腳踏車摔了一交,醫師趕緊踢他做了一個徹底的腦部掃瞄。由於小布希總統不學無術,白宮助理建議醫師不要用專門的醫療術語告訴總統檢查的結果。醫師想了一下說我知道該怎麼說了。以下是醫師對小布希講的話:
"Your brain has two parts: one is left, and another is right.
Your left brain has nothing right. Your right brain has nothing left."
「你的大腦分為兩部分,一個是左腦,一個是右腦。」
「你的左腦沒有一樣東西是有用的,你得右腦沒有一樣東西剩下。」
這裡有兩個雙關語,第一個雙關語是" right " ,它有「右邊的」與「有用的、正確的」二個意思。第二個雙關語是 " left " ,它有「左邊的」與「剩下的」兩個意思。
-
婚姻得與失
Marriage: It's an agreement in which a man loses his bachelor degree and woman gains her master's.
婚姻:是男人失去Bachelor資格和女人取得Master資格的一個合約。
第一個雙關語是 "Bachelor" ,它有「學士學位」與「單身地位」雙重意思,第二個雙關語是 "Master" 它有「碩士學位」與「主人地位」的雙重意思。)
-
委員會功能
COMMITTEE: A body that keeps minutes and wastes hours.
委員會:這是一個保留「會議記錄」卻又「浪費時間」的地方。
雙關語是 "minutes",它有「會議記錄」與「分鐘」雙重意思。這句話諷刺無效率的會議。
-
有志者付遺產稅
Where there's a will, there's an Inheritance Tax.
-
稅捐與罰款
A fine is a tax for doing something wrong. A tax is a fine for doing something right. 罰款是做錯事付出的稅捐,稅捐是做對事的罰款。
-
連皮帶骨都要
What's the difference between a taxidermist and a tax collector? The taxidermist only takes the skin.
「標本剝製師」和「收稅員」有何差異?「標本剝製師」只剝下動物的皮(暗喻「收稅員」更狠連皮帶骨都要。
Taxidermist 標本剝製師這個字的前面有 tax 這三個字母,就被人與「收稅員」聯想在一起了。
-
車子後座(backsets)風險高
Children in backseats cause accidents. Accidents in backseats cause children.
車子後座(未繫安全帶)的小孩會導致意外,車子後座的意外(做愛)會導致小孩。(雙關語是 "accident",它有兩個意思「車禍」與「懷孕」。)
-
吞「嚥」愛情之鳥
Q: If the dove is the bird of peace, what is the bird of true love? 假如鴿子是象徵和平的鳥類,那麼象徵愛情的鳥類是什麼?
A: The swallow. 「嚥」子。
(雙關語是 "swallow",它有「燕子」和「吞嚥」雙重意思,這裡的「吞嚥」是指口交時吞嚥男方的精液。巧的是中文也幾乎是同一個字「燕」與「嚥」。)
-
Lay you of Jack off
人事經理奉命要在週末前資遣一名員工,被推薦上來的名單有二位,一位名叫 Jill (女性英文名),另一位是 Jack。這位經理希望在週末前找到這兩位中一位犯了錯誤,就以此為藉口解雇。但是奇怪的這兩個問題職員,從週一開始從不遲到、中午也準時回來上班、工作也準時完成。到了禮拜五下班前,兩個都還沒走,經理就急了找來 Jill,希望她願意自行辭職。以下是他與她的對話:
Manager: "Jill, I have a terrible problem. I don't know whether to lay you or Jack off."
Jill: "Well, you'd better jerk off, because I'm late for my bus."
經理:「Jill,我有個很麻煩的問題,我不知道到底要把妳或者 Jack 支遣?」
Jill :「我建議你還是自己打手槍(手淫)吧,我得去趕公車了。」
(問題出在經裡的問話上 to lay you or Jack off?這裡有兩個雙關語,第一個是 Lay 它本身有「幹」的意思,但又有「資遣」lay off 的意思。第二個是 Jack,Jack 與 jerk 發音相近,意思是猛拉,有一個片語 " jerk off " 就是指男人打手槍的意思。經理的話本來一點都沒有「性」意味在內,只是他的話簡略了一個字,就發生了天大的誤會。他應該說 " to lay you off or to lay Jack off? " 就好多了。另外一個跟 lay 有關的雙關語,是男性主管威脅女性部屬用的 "lay down or lay off " 不躺下就支遣。)